Moro

I am to write a short introduction and cannot get livelier or better informed than this. Axé.

26.XI

Today I wrote a friend who is dying and said look: tomorrow without fail you must contact your estranged daughter, I guarantee you she would far rather know than not. I got a message back from the daughter saying my mother is too weak to speak but she much appreciates the messages I read to … More 26.XI

Poetry reading

I read at our book launch last night and I am a good reader. Part of it of course is that my translations take advantage of the music of the English language, so they are easy to read well. I was also the interpreter for this bilingual event. I am good at this as well, … More Poetry reading

Mockery of Don Pedro on Horseback by Federico García Lorca. Translated by Roberta Quance

Originally posted on At 2200 ft:
From an illustration by Rafael Alberti N.B. One of Lorca’s Gypsy Ballads.?? In the original, the term laguna (translated below as “lagoon”: first, second and last) is also meant to suggest that there was a gap –a textual lacuna — in a manuscript transmitting a traditional ballad about a certain…

Amerindios

Our little book is out. I said this in another post but in the current WordPress skin, the news is below the fold. I wouldn’t have chosen to translate this poet/this book, but I did, and the work changed me. I’m a poet now: all my other translation projects have been academic, but this one … More Amerindios

Des nouvelles

I’ve changed my site look because I realized I just wasn’t visiting the blog. I liked the old look but it had been there a long time. My header image was of a Chinese band in San Francisco and I hope I have not lost it. Right now I have one that is not mine. … More Des nouvelles