The Ring of Words, the introduction and the section on Spain.
Jarchas, are there good recordings?
Cid, Libro de Buen Amor, Romancero, what recordings are there?
Songs in Lope; recordings of Góngora and Quevedo
Are there recordings of 18th/19th century uses of song in poetry?
Rosalía de Castro, décimas de todas las edades
García Lorca, La argentinita
Songs with Miguel Hernández
Víctor Jara, Lluís Llach, Joaquín Sabina, Silvio Rodríguez, more
I am not sure where to put this but it was on paper / in a dream and it seemed important at the time I wrote it because I could at least think about it clearly. It isn’t new at all.
It said: Vallejo is hard to read because there is no centered subject to guide us and no clear story to follow — he is undoing the transcendental subject and undoing representation. But at the same time he is refuting dehumanization and fomenting ethical self-awareness and engagement with others.
I had intuitions in those days, mixed with visceral reactions that had little to do with school.
I’ve got to create a more efficient way of noting the files I clear, but I don’t want to make the invention of e-bibliography and file systems my center project right now.
Photocopies I am recycling today, great and classic articles:
- Ulises Juan Zevallos Aguilar 2001 on Peruvian avant-garde, a wonderful piece that I love.
- Stephen Hart, César Vallejo y sus espejismos, another really good article, Romance Quarterly (49, 2:111-118, 2002).
I really like all this work and I get frozen on it because of what US academia has been like for me and how I have not managed to withstand its ills. But this work is such a welcoming world.
I am going to write a bureaucratic document I am afraid to write, this afternoon. Doing it is necessary for one thing, and finishing it should improve me. I fear that by doing it I call doom on my head. Actually by doing it I stand up for myself, define myself, distance myself from evil, stand in the light.
I was taken with this poem and discovered its author is well known. And it seems Herzog is still working, I do not necessarily approve of him or like all of his work but effectively he seems to be my favorite filmmaker, so what can one do. Life, pleasure, art.
These topics are not unrelated since Latvia and the Baltics had such a strong modernist movement. I want to go on Latvian and Russian immersion in Riga, and then start studying Baltic modernism. I am not joking. I could study law as well, and write interesting columns for the international press.
There are films and series about life in Soviet Estonia I would like to see. I need to see other realistic films about life in the USSR and the Baltics.
I learned about Robin Myers, an interesting poet and translator from the United States who lives in Mexico City. I learned about her via books I was looking at related to César Moro, and look at the theme of everything, for us all — moving to foreign capitals to do our work.
I have decided to allow myself to seriously consider running away to Latvia, even though it may not be possible financially in the end. This is the Latvia Weekly. I did not expect to fall in love with Latvia, but I did.
I have also decided not to try to work at home. This, I discern, has been my error for a long time. “Unhygienic,” said a friend, and I agree. I’m going to get rid of books more agressively, too. My life will improve.
Filed under Poetry, Working
Here’s an old article I like, from files I am clearing out. [Mazzotti, José Antonio (2000). “Retos y soluciones en la edición de la poesía de Vallejo: El caso de la diagramación en Los heraldos negros.” 10.31819/9783964564825-013.] In book Edición e interpretación de textos andinos, 231-240.
Hinostroza 1967: “Vallejo is not a poet, but a myth.” Mazzotti says that since V. is a myth, and has become sacred, he is very hard to edit and annotate — yet people keep doing it, and there is no reason to think any edition is actually definitive. HN is seen as the simplest book and has therefore been neglected (perhaps also because it was published in the author’s lifetime, although both it and T have been published in a lot of versions.
HN and T have more andinismos than people even realize: temples (not templos); blancuras meaning sheets; and much, much more. Editors have also inappropriately modernized punctuation in HN, and also the spacing of strophes (which is important). They ignore the “materiality” of the collection (the way it was printed mattered).
And this piece is old, and more editions have appeared since, but these ideas matter.
VALLEJO not as poet but as myth.