Inviting a consul can go beyond a reception. It can be a community event with the Consul and her or his staff speaking to students and faculty, the local business community, immigrant organizations, and so on. A Consul can explain international trade, education abroad opportunities, food, and cultural exchanges … give a great deal of information to both university stakeholders and local communities more broadly.
The Ring of Words, the introduction and the section on Spain.
Jarchas, are there good recordings?
Cid, Libro de Buen Amor, Romancero, what recordings are there?
Songs in Lope; recordings of Góngora and Quevedo
Are there recordings of 18th/19th century uses of song in poetry?
Rosalía de Castro, décimas de todas las edades
García Lorca, La argentinita
Songs with Miguel Hernández
Víctor Jara, Lluís Llach, Joaquín Sabina, Silvio Rodríguez, more
I truly resent Chrome and Firefox demanding your phone number or other information if you try to open e-mail at the public library; I have never given them my number nor do I feel they are justified in expecting me to even have a telephone. I do not believe their requirements exist for my own protection. I don’t use the Google search engine and now I am going to drop gmail. I think I will go with kolab. What do you use?
Transnational is a present but obscured, and often pirated quality of “World Literature:” i.e., Goethe tells us in Dichtung und Wahrheit that as a child, he got a tutor to teach him “Judendeutsch” (Yiddish) and that he composed in it for his seven-language epistolary novel he wrote then (it is not extant now, unfortunately). If there were ever a transnational language at that time, it was Yiddish (as described by Kafka in his Talk in the Yiddish Language, Feb. 1912, English translation available since 1952 or so in the collection Dearest Father). Goethe spoke a version of German related to Yiddish in Judengasse of Frankfurt where his uncle did business. Yet this affects readings of Goethe not at all–as if it never happened. His “richness” comes non-recognized and transnational linguistic sources. “Weltliteratur” begins at home.
Also: Deleuze and Guattari on “minor literatures,” taking the concept from Kafka’s “small literatures,” paradoxically emphasized the “major” or “world” (read powerful national) literatures–finding the “minor” (they called it polylingual) in them and obscuring the particularities of the trans-national: cross-border borrowings and influences.
On Kafka as formed by minor, trans-national Czech–an excellent new book that gets at the transnational in Kafka in other directions: Anne Jamison, Kafka’s Other Prague: Writings from the Czechoslovak Republic.
There is a text Goethe wrote in Yiddish–the literary etablishment finally accepted it–known as the “Judenpredigt.” All this info is in David’s Kafka book. Also: there is a passage in Beckett’s 1946 French text (one of his first) “Premier Amour,” where the narrator (in a graveyard, a very literary one, meeting a prostitute–where the narrator talks about taking notes in “six or seven languages, living and dead” that is a reference to this part of Goethe (G’s epistolary novel included Latin and Greek). “Erste Liebe” is the name of a Goethe poem. (I would like to make a list of references to this activity, taking notes in six or seven languages, living and dead).
And this is a good article. (What’s in a name?)
Why do people publish in Peter Lang, nowadays? It used not to be for any good reason. But I keep seeing people do it — with books I think could be published in non-vanity venues. Is something happening?
A tent is one. The one I have part of is an REI half-dome. That’s a fairly large tent and it weighs 5.5 pounds. I would like a small one.
A footprint for the tent. Do I have one?
A stuff sack for my sleeping back and something to sleep on. Do I have anything, or do I need to buy? Where is my camping pillow?
Packs, I think. I have this day-and-a-half pack but ideally I would have a pack with a frame and a day pack.
Water bottles, utensils, things like this. Tarps, rope, knife. I have to go through my shed.
BOOTS. Anything I do not have I can buy in California, even at the last minute, but I need to work on the boot issue now.
So here go a thousand dollars, and I am not doing any more to the house this year. But I will be outfitted as a mountaineer again. And I will have my identity in that way.
I finished revising my copyedited essay and the journal accepted the revisions, including the ones that disagreed with their own. I submitted the three translations, with a very good introduction and translator’s note, to one place that takes multiple submissions, and sent an inquiry to another place where my work is known. The author managed to find another translator, a good one, for other parts of the collection and he is going to start with the one poem I had committed to doing and designated a place to send it, so this is off my back. And I had some good news on a piece of bureaucracy. So there is progress. But why doesn’t it feel good (enough)?