On Intertextuality

Troya, picaza parlera. El mal que aqueja la sección de Español es el chisme. ¡Qué bien sé yo la fonte que mana y corre, aunque es de noche!

There are four total points in this test and if you win three, you pass. Which three major authors have I cited? What are the texts?

BONUS: What is the personality of the fourth, chattering partner?

Que inferno. Ave Maria.

Axé.


4 thoughts on “On Intertextuality

  1. As far as I know, the author of this “Cantar” is Juan de la Cruz. It may well be that Teresa de Avila had commented on it because they were friends.

    “Que bien sé yo la fuente que mana y corre,
    Aunque es de noche.
    Aquella eterna fuente está escondida…
    Qué bien sé yo do tiene su manida.
    Aunque es de noche.

    Su origen no lo sé, pues no le tiene,
    Mas sé que todo origen de ella viene,
    Aunque es de noche.

    Sé que no puede ser cosa tan bella.
    Y que cielos y tierra beben de ella,
    Aunque es de noche.

    Bien sé que suelo en ella no se halla,
    Y que ninguno puede vadealla.
    Aunque es de noche.

    Su claridad nunca es oscurecida.
    Y sé que toda luz de ella es venida,
    Aunque es de noche.

    De ser tan caudalosas sus corrientes,
    Que infiernos, cielos riegan, y a las gentes,
    Aunque es de noche.

    Aquesta eterna fuente está escondida,
    En este vivo pan, por darnos vida.
    Aunque es de noche.

    Aquí se está llamando a las criaturas,
    Porque de esta agua se harten, aunque a oscuras,
    Aunque es de noche.

    Aquesta viva fuente, que deseo,
    En este pan de vida yo la veo,
    Aunque es de noche.

    Juan de la Cruz (1542-1591)

  2. El libro de buen amor, Juan Ruiz (“Troya…”)
    and I’m guessing La Celestina? Fernando de Rojas
    San Juan de la Cruz, some poem

Leave a reply to Helena Cancel reply