Va-t’en mauvais gris-gris

At the end of the wee hours...

Beat it, I said to him, you cop, you lousy pig, beat it, I detest the flunkies of order and the cockchafers of hope. Beat it, evil grigri, you bedbug of a petty monk. Then I turned toward paradises lost for him and his kin, calmer than the face of a woman telling lies, and there, rocked by the flux of a never exhausted thought I nourished the wind, I unlaced the monsters and heard rise, from the other side of disaster, a river of turtledoves and savanna clover which I carry forever in my depths height-deep as the twentiety floor of the most arrogant houses and as a guard against the putrefying force of crepuscular surroundings, surveyed night and day by a cursed venereal sun.

At the end of the wee hours burgeoning with frail coves, the hungry Antilles, the Antilles pitted with smallpox, the Antilles dynamited by alcohol, stranded in the mud of this bay, in the dust of this town sinisterly stranded.

At the end of the wee hours, the extreme, deceptive desolate bedsore on the wound of the waters; the martyrs who do not bear witness; the flowers of blood that fade and scatter in the empty wind like the screeches of babbling parrots; an aged life mendaciously smiling, its lips opened by vacated agonies, an aged poverty rotting under the sun, silently; an aged silence bursting with tepid pustules, the awful futility of our raison d’être.

At the end of the wee hours, on this very fragile earth thickness exceeded in a humiliating way by its grandiose future–the volcanoes will explode, the naked water will bear away the ripe sun stains and nothing will be left but a tepid bubbling pecked at by sea birds–the beach of dreams and the insane awakenings.

Trans. Clayton Eshleman and Annette Smith

Au bout du petit matin…

Va-t’en, lui disais-je, gueule de flic, gueule de vache, va-t’en je déteste les larbins de l’ordre et les hannetons de l’espérance. Va-t’en mauvais gris-gris, punaise de moinillon. Puis je me tournais vers des paradis pour lui et les siens perdus, plus calme que la face d’une femme qui ment, et là, bercé par les effluves d’une pensée jamais lasse je nourrissais le vent, je délaçais les montres et j’entendais monter de l’autre côté du désastre, un fleuve de tourterelles et de trèfles de la savane que je porte toujours dans mes profondeurs à hauteur inverse du vingtième étage des maisons les plus insolentes et par précaution contre la force putréfiante des ambiances crépusculaires, arpentée nuit et jour d’un sacré soleil vénérien.

Au bout du petit matin bourgeonnant d’anses frêles les Antilles qui ont faim, les Antilles grêlées de petite vérole, les Antilles dynamitées d’alcool, échouées dans la boue de cette baie, dans la poussière de cette ville sinistrement échouées.

Au bout du petit matin, l’extrême, trompeuse désolée eschare sur la blessure des eaux ; les martyrs qui ne témoignent pas; les fleurs de sang qui se fanent et s’éparpillent dans le vent inutile comme des cris de perroquets babillards; une vieille vie menteusement souriante , ses lèvres ouvertes d’angoisses désaffectées; une vieille misère pourrissant sous le soleil, silencieusement; un vieux silence crevant de pustules tièdes, l’affreuse inanité de notre raison d’être.

Au bout du petit matin, sur cette plus fragile épaisseur de terre que dépasse de façon humiliante son grandiose avenir – les volcans éclateront, l’eau nue emportera les taches mûres du soleil et il ne restera plus qu’un bouillonnement tiède picoré d’oiseaux marins – la plage des songes et l’insensé réveil.

Aimé Césaire, Cahier d’un retour au pays natal (1947)

Axé.


3 thoughts on “Va-t’en mauvais gris-gris

  1. interesting use of words….thanks for sharing ~ i only wished i could have read the second one…damn my american education

  2. A note on the text: This was the first rebellion against French literature I ever read, and I was delighted with it. I still adore the phrase “va t’en mauvais gris-gris.” (A gris-gris, or grigri, is here an evil charm or spirit, although in vodun and here one can also wear a gris-gris bag for protection.)

    Now when I first look at the poem I find it dated: I may find myself thinking, oh yes, a surrealistic formula poem. But on reading it again, I find myself getting into it. Oh yes, A.C. rocks.

  3. Certainly does. At least in English. Although I have to admit that until I reached the attribution, I thought you wrote this and I almost couldn’t breathe for my excitement. Silly, under-educated me. :^)

    I wish I had–it is rather flattering that you even thought that, though. –Z

Leave a comment