There is a new, 13th century Andalusi manuscript. The tales, set in India, are to be told on street corners, and in coffeehouses and orange groves.
“It is certainly not by chance that this backdrop has something Oriental about it when seen from an Arabic perspective. It is an image of an Orient that is far away, unfamiliar and exotic — for this reason, particularly attractive,” says the translator.
Axé.
Very interesting. It comes to my attention on your blog just as my theory class is about to discuss Borges’s essay on the translation of 1001 Nights.
I am being drawn more and more into this. My over-all ignorance feeds my sense of enchantment.
I wanted to do a second program in Near Eastern Studies. More Arabic immersion and a PhD. Still do.