Now it is the weekend, so it is time to sing. I am singing this afternoon from a café off Franklin Street in the Faubourg Marigny, where it is exceedingly pleasant. Our song, an old one by Woody Guthrie, is sung in remembrance of the people whose lives will be made more difficult by the fence we are now going to build along the Mexican border. It refers to the passengers on an INS plane, which crashed long ago.
That, of course, is one of the reasons I hold the view that there really is no border. Like so many other social and political phenomena, the border is a fictional construct, although it has very real and, as often as not, deleterious effects. But here is the song.
The crops are all in and the peaches are rotting,
The oranges are packed in their creosote dumps.
They’re flying ’em back to the Mexico border
To take all their money to wade back again.
Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita,
Adiós mis amigos, Jesús y María.
You won’t have a name when you ride the big aeroplane,
All they will call you will be “deportees.”
My father’s own father, he waded that river.
They took all the money he made in his life.
My brothers and sisters came workin’ the fruit trees,
They rode the big trucks ’till they laid down and died.
Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita,
Adiós mis amigos, Jesús y María.
You won’t have a name when you ride the big aeroplane,
All they will call you will be “deportees.”
The skyplane caught fire over Los Gatos Canyon,
A fireball of lightnin’ an’ it shook all the hills.
Who are these comrades, they’re dying like the dry leaves?
The radio said they were “just deportees.”
We died in your hills and we died in your deserts,
We died in your valleys, we died in your plains.
We died ‘neath your trees and we died ‘neath your bushes,
Both sides of the river we died just the same.
Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita,
Adiós mis amigos, Jesús y María.
You won’t have a name when you ride the big aeroplane,
All they will call you will be “deportees.”
Is this the best way we can grow our big orchards?
Is this the best way we can grow our good fruit?
To die like the dry leaves and rot on my topsoil
And be known by no name except “deportee.”
Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita,
Adiós mis amigos, Jesús y María.
You won’t have a name when you ride the big aeroplane,
All they will call you will be “deportees.”
And all they will call you will be “deportees.”
Axé.
thanks for stopping by the blog prof. does that mean you read me? you really read me? I am touched. the new site is indeed brite!
All they will call you will be “deportees.” and apparently only capable of laboring with fruit, or so the song suggests……..or it could be playing on the perception of the people who also only see them as deportees. In my Linguistics class long ago, circa 2004, HAH! A young woman brought a print of a painting in that looked like Mexicans picking crops, but as one examined it closer the crops were books.
I read a little bit about Freire today. Interesting how he took deconstructionism to another step. It seemed complicated, when I can get to a database and print something out I will focus more.
Barbie – yes, and I like your site, and I’d actually comment if I had any more time to think – your site is deep!
Interesting indeed, Hahba. Taking deconstructionism to another step, this is a good way to think about it … I’d love to hear more when you have time.
Ay, professor, thank you for bringing so many beautiful songs back to me! First Joe Hill, and now Deportees. I feel like I’m taking a trip back through my life in music.