Here to entertain you is an English translation of the preface to my unfinished novel, Madrid. As you can see, it is an avant-garde text.
DANGER!
Madrid is a place in your mind, or your body, we do not know which.
The encyclopedia of our historical moment is Madrid.
That song you cannot get out of your head is Madrid.
The memory of your true face is Madrid.
Madrid is a text which fulfills all the functions of academic articles in a more intelligent way.
Madrid is not to be read, but celebrated.
Madrid has twelve postal codes, corresponding to twelve geographical and psychic points, or areas of life and death. The celebrant begins the performance in the postal code of their Ascendant. Or their Sun sign, or their Moon sign, to vary the tone and sense of Madrid.
Madrid is the perfume you keep at the bottom of your drawer, the one that tastes like you.
Axé.
if that be the case, then Madrid be muy sexy!!
Oh yes, but it’s more like funny! I thought you’d like the preface, though. 😉
I like it. It has rhythm! This can be recited to Jazz music. How are you professor?
Hi Stephen! I am fine. Reciting it to jazz – good idea – and the novel is partly under the influence of Cortazar’s Hopscotch, a jazz-imbued text – although all those avant-garde people must have been writing within earshot of a jazz band most of the time, or so I like to think.