I still claim Spanish literature after 1700 is, with some exceptions, bland and pedantic compared to what you can read from other countries, but then I do not know it well enough to actually defend this view. Now Words Without Borders has a massive issue on contemporary Spanish literature in translation. They say:
Now we can all pretend we are in an independent bookstore in Madrid — what is that feminist one off the Plaza Mayor? — going through the racks.
Axé.
The feminist book shop in Madrid: Librería de Mujeres
https://plus.google.com/101881519926872488348/photos?hl=en
Oh, qué maravilla. Gracias, Oscar. (Tengo las mayores ganas de estar en Madrid hoy.)
I’d say don’t read César Antonio Molina.
His bio gives every reason to mistrust him. http://www.planetadelibros.com/cesar-antonio-molina-autor-000015162.html
He is so politically powerful he gets published everywhere, but he is not very interesting. HIs politics gets in the way.
Oh, and the guest editor (one of them) of that issue you link to is Mercedes Monmay, who is César’s spouse.
And she writes for ABC. Ay.