Zone

Here is quite a nice English translation of Apollinaire’s “Zone.” You are weary at last of this ancient world Shepherdess O Eiffel tower whose flock of bridges bleats at the morning You have lived long enough with Greek and Roman antiquity Here even automobiles look old Only religion stays news religion As simple as hangars … More Zone

Miguel Hernández

Check out Joan Manuel Serrat singing this famous poem, and observe these amazing Civil War photographs from Spain. Hernández wrote the poem in a Nationalist prison, upon receiving a letter from his wife saying she and the child were living on bread and onions. Here, Maria de Medeiros sings it. Axé.

e. e. cummings

somewhere i have never traveled, gladly beyond somewhere i have never traveled, gladly beyond any experience, your eyes have their silence: in your most frail gesture are things which enclose me, or which i cannot touch because they are too near your slightest look easily will unclose me though i have closed myself as fingers, … More e. e. cummings

José Miguel Wisnik

Years ago I took a class from this interesting professor, on Mário de Andrade and music. Before Reeducation I did a lot of things like that. Reeducation was not able to believe we could have had any kind of rich experience in our past, and yet we did. Axé.

Minou

This is another song from the Russian lullaby animation project. The child dreams his whole life, and when he is on the point of death, he awakes. I am taking German. In the Roman alphabet, with the English translation, I can understand this whole Yiddish song. Axé.

Caballito negro

Ay, ay, caballito negro, ¿dónde llevas tu jinete muerto? Ay, ay, caballito frío, ¡qué perfume de flor de cuchillo! Ay, little black horse, where are you taking your dead rider? Ay, cold little horse, ay the smell of knife-blossom! Axé.