Poem per diem: Enter Shadows

It’s a brilliant site. I got this from them.

Axé.

ENTER SHADOWS

Then I saw the shadow
of the massive cypress tree
split the queue of cars in two.

How can a neighborhood be as narrow
as Ramallah al-Tahta?
How can one tree’s shadow
be as vast as a border cleaving countries?

How can night and day lie together on one street
like husband and wife—
how can poems and people
share one sheet?

By this afternoon, the cypress tree’s shadow
will have shrunk into a little girl
holding out her hand.

Driving home from work,
our white and yellow plates
will clog the streets; at the checkpoints,
cars will stretch far into the distance;
and on the bypass roads,
orange buses will sit heavy with students.

The trees have always known better—
they let strange winds rush into their arms;
they cast borders
and then they reverse them.

(Dalia Taha,
translated from Arabic by Sara Elkamel)

Leave a comment